×

They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be 7:187 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:187) ayat 187 in English

7:187 Surah Al-A‘raf ayat 187 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]

They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time?" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone) but most of mankind know not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها, باللغة الإنجليزية

﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]

Al Bilal Muhammad Et Al
They ask you about the Hour, when will be its appointed time? Say, “The knowledge of it is with my Lord. None but He can reveal as to when it will occur. Heavy will be its burden through the heavens and the earth. All of a sudden it will come to you.” They ask you as if you were eager in search of it. Say, “The knowledge of it is with God." But most understand not
Ali Bakhtiari Nejad
They ask you about the hour: when is its anchor (arrival)? Say: its knowledge is only with my Master, He shall only displays it at its time, it is heavy on the skies and on the earth, it only comes to you suddenly. They ask you as if you are well informed about it. Say: its knowledge is only with God, but most people do not know
Ali Quli Qarai
They question you concerning the Hour, when will it set in? Say, ‘Its knowledge is only with my Lord: none except Him shall manifest it at its time. It will weigh heavy on the heavens and the earth. It will not overtake you but suddenly.’ They ask you as if you were in the know of it. Say, ‘Its knowledge is only with Allah, but most people do not know.’
Ali Unal
They ask you about the Hour, when it will come to anchor. Say: "It is my Lord alone Who knows it; none will disclose it in its time but He. It weighs heavily on the heavens and the earth. It does not come to you except unawares." They ask you as if you (being a Messenger required or meant that you) were well-informed of it. Say: "It is indeed God alone Who knows it, but most people have no knowledge (of this)
Hamid S Aziz
They will ask you about the (final) Hour, for what time it is fixed? - Say, "The knowledge thereof is only with my Lord; none shall manifest it at its time but He. Heavy is its burden in the heavens and the earth. It will come to you suddenly and una
John Medows Rodwell
They will ask thee of the Hour - for what time is its coming fixed? SAY: The knowledge of it is only with my Lord: none shall manifest it in its time but He: it is the burden of the Heavens and of the Earth: not otherwise than on a sudden will it come on you. They will ask thee as if thou wast privy to it: SAY: The knowledge of it is with none but God. But most men know not this
Literal
They ask/question you about the Hour/Resurrection , when (is) its anchor/landing , say: "But its knowledge (is) at my Lord, not (no one) uncovers/reveals it to its time except He, (it) became heavy in the skies/space and the earth/Planet Earth, (it) does not come to you except suddenly/unexpectantly." They ask/question you, as (though) you (are) well acquainted/asking persistently (knowledgeable) about it, say: "But its knowledge (is) at God, and but most of the people do not know
Mir Anees Original
They ask you about the hour (of doom), when will it be anchored? * Say, "The knowledge of it is only with my Fosterer, it will not be unveiled at its appointed time by anyone except Him. It will be heavy (probably having high gravity) in the skies and the earth, it will not come on you but of a sudden." They ask you as If you were in search of its knowledge. Say, "The knowledge of it is with Allah only but the majority of mankind does not know." * Befall
Mir Aneesuddin
They ask you about the hour (of doom), when will it be anchored? * Say, "The knowledge of it is only with my Lord, it will not be unveiled at its appointed time by anyone except Him. It will be heavy (probably having high gravity) in the skies and the earth, it will not come on you but of a sudden." They ask you as If you were in search of its knowledge. Say, "The knowledge of it is with God only but the majority of mankind does not know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek