Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 188 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي نَفۡعٗا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَيۡرِ وَمَا مَسَّنِيَ ٱلسُّوٓءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ وَبَشِيرٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 188]
﴿قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو﴾ [الأعرَاف: 188]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di: No poseo ningun poder para beneficiarme ni perjudicarme a mi mismo, salvo lo que Allah quiera. Si tuviera conocimiento de lo oculto, entonces tendria abundantes bienes y no me hubiera alcanzado ningun mal. Yo solo soy un amonestador y albriciador para quienes creen [en mi profecia] |
Islamic Foundation Diles: «Yo no tengo poder para reportarme a mi mismo un bien ni para alejar de mi un mal, solo me sucedera lo que Al-lah quiera que me ocurra. Si supiera lo que solo Al-lah conoce[270] buscaria la manera de obtener bienes en abundancia y no me alcanzaria ninguna desgracia. No soy mas que un amonestador (para quienes rechazan la verdad) y un portador de buenas noticias para la gente que cree» |
Islamic Foundation Diles: «Yo no tengo poder para reportarme a mí mismo un bien ni para alejar de mí un mal, solo me sucederá lo que Al-lah quiera que me ocurra. Si supiera lo que solo Al-lah conoce[270] buscaría la manera de obtener bienes en abundancia y no me alcanzaría ninguna desgracia. No soy más que un amonestador (para quienes rechazan la verdad) y un portador de buenas noticias para la gente que cree» |
Islamic Foundation Diles: “Yo no tengo poder para reportarme a mi mismo un bien ni para alejar de mi un mal, solo me sucedera lo que Al-lah quiera que me ocurra. Si supiera lo que solo Al-lah conoce[270] buscaria la manera de obtener bienes en abundancia y no me alcanzaria ninguna desgracia. No soy mas que un amonestador (para quienes rechazan la verdad) y un portador de buenas noticias para la gente que cree” |
Islamic Foundation Diles: “Yo no tengo poder para reportarme a mí mismo un bien ni para alejar de mí un mal, solo me sucederá lo que Al-lah quiera que me ocurra. Si supiera lo que solo Al-lah conoce[270] buscaría la manera de obtener bienes en abundancia y no me alcanzaría ninguna desgracia. No soy más que un amonestador (para quienes rechazan la verdad) y un portador de buenas noticias para la gente que cree” |
Julio Cortes Di: «Yo no dispongo de nada que pueda aprovecharme o danarme sino tanto cuanto Ala quiera. Si yo conociera lo oculto, abundaria en bienes y no me alcazaria el mal. Pero no soy sino un monitor, un nuncio de buenas nuevas para gente que cree» |
Julio Cortes Di: «Yo no dispongo de nada que pueda aprovecharme o dañarme sino tanto cuanto Alá quiera. Si yo conociera lo oculto, abundaría en bienes y no me alcazaría el mal. Pero no soy sino un monitor, un nuncio de buenas nuevas para gente que cree» |