Quran with Hindi translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]
﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) ve aapase pralay ke vishay mein prashn karate hain ki vah kab aayegee? kah do ki usaka gyaan to mere paalanahaar ke paas hai, use usake samay par vahee prakaashit kar dega. vah aakaashon tatha dharatee mein bhaaree hogee, tumapar akasmaat aa jaayegee. vah aapase aise prashn kar rahe hain, jaise ki aap usee kee khoj mein lage hue hon. aap kah den ki usaka gyaan allaah hee ko hai. parantu[1] adhikaansh log is (tathy) ko nahin jaanate |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed tumase us ghadee (qiyaamat) ke vishay mein poochhate hai ki vah kab aaegee? kah do, "usaka gyaan mere rab hee ke paas hai. atah vahee use usake samay par prakat karega. vah aakaashon aur dharatee mein bojhil ho gaee hai - bas achaanak hee vah tumapar aa jaegee." ve tumase poochhate hai maano tum usake vishay mein bhalee-bhaanti jaanate ho. kah do, "usaka gyaan to bas allaah hee ke paas hai - kintu adhikaansh log nahin jaanate. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तुमसे उस घड़ी (क़ियामत) के विषय में पूछते है कि वह कब आएगी? कह दो, "उसका ज्ञान मेरे रब ही के पास है। अतः वही उसे उसके समय पर प्रकट करेगा। वह आकाशों और धरती में बोझिल हो गई है - बस अचानक ही वह तुमपर आ जाएगी।" वे तुमसे पूछते है मानो तुम उसके विषय में भली-भाँति जानते हो। कह दो, "उसका ज्ञान तो बस अल्लाह ही के पास है - किन्तु अधिकांश लोग नहीं जानते। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) tumase log qayaamat ke baare mein poochha karate hain ki kaheen usaka koee vakt bhee tay hai tum kah do ki usaka ilm bas phaqat pararavadigaar hee ko hai vahee usake vakt muayyan par usako zaahir kar dega. vah saare aasamaan va zameen mein ek kathin vakt hoga vah tumhaare paas pas achaanak aa jaegee tumase log is tarah poochhate hain goya tum unase bakhoobee vaaqiph ho tum (saaph) kah do ki usaka ilm bas khuda hee ko hai magar bahutere log nahin jaanate |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) तुमसे लोग क़यामत के बारे में पूछा करते हैं कि कहीं उसका कोई वक्त भी तय है तुम कह दो कि उसका इल्म बस फक़त पररवदिगार ही को है वही उसके वक्त मुअय्यन पर उसको ज़ाहिर कर देगा। वह सारे आसमान व ज़मीन में एक कठिन वक्त होगा वह तुम्हारे पास पस अचानक आ जाएगी तुमसे लोग इस तरह पूछते हैं गोया तुम उनसे बखूबी वाक़िफ हो तुम (साफ) कह दो कि उसका इल्म बस ख़ुदा ही को है मगर बहुतेरे लोग नहीं जानते |