Quran with Spanish translation - Surah Al-Anfal ayat 31 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 31]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا﴾ [الأنفَال: 31]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando se les recitan Nuestros preceptos, dicen [quienes desmienten al Mensajero]: Por cierto que oimos, y si quisieramos podriamos decir palabras similares, pues estas no son mas que fabulas de nuestros ancestros |
Islamic Foundation Y si se les recitan Nuestras aleyas, (los incredulos de La Meca) dicen: «Las hemos escuchado. Si quisieramos recitariamos unas semejantes. No son mas que viejas leyendas» |
Islamic Foundation Y si se les recitan Nuestras aleyas, (los incrédulos de La Meca) dicen: «Las hemos escuchado. Si quisiéramos recitaríamos unas semejantes. No son más que viejas leyendas» |
Islamic Foundation Y si se les recitan Nuestras aleyas, (los incredulos de La Meca) dicen: “Las hemos escuchado. Si quisieramos recitariamos unas semejantes. No son mas que viejas leyendas” |
Islamic Foundation Y si se les recitan Nuestras aleyas, (los incrédulos de La Meca) dicen: “Las hemos escuchado. Si quisiéramos recitaríamos unas semejantes. No son más que viejas leyendas” |
Julio Cortes Y cuando se les recitaban Nuestras aleyas, decian: «¡Ya hemos oido! Si quisieramos, diriamos algo parecido. Estas no son sino patranas de los antiguos» |
Julio Cortes Y cuando se les recitaban Nuestras aleyas, decían: «¡Ya hemos oído! Si quisiéramos, diríamos algo parecido. Éstas no son sino patrañas de los antiguos» |