Quran with Hindi translation - Surah Al-Anfal ayat 31 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا قَالُواْ قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ هَٰذَآ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الأنفَال: 31]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا﴾ [الأنفَال: 31]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur jab unako hamaaree aayaten sunaee jaatee hain, to kahate haih hamane (ise) sun liya hai. yadi ham chaahen, to isee (quraan) jaisee baaten kah den. ye to vahee praacheen logon kee kathaayen hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jab unake saamane hamaaree aayaten padhee jaatee hai, to ve kahate hai, "ham sun chuke. yadi ham chaahen to aisee baaten ham bhee bana len; ye to bas pahale ke logon kee kahaaniyaan hain. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जब उनके सामने हमारी आयतें पढ़ी जाती है, तो वे कहते है, "हम सुन चुके। यदि हम चाहें तो ऐसी बातें हम भी बना लें; ये तो बस पहले के लोगों की कहानियाँ हैं। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur khuda to sab tadabeerakarane vaalon se behatar hai aur jab unake saamane hamaaree aayate padhee jaatee hain to bol uthate hain ki hamane suna to lekin agar ham chaahen to yaqeenan aisa hee (qaraar) ham bhee kah sakate hain-to bas agalon ke qisse hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और ख़ुदा तो सब तदबीरकरने वालों से बेहतर है और जब उनके सामने हमारी आयते पढ़ी जाती हैं तो बोल उठते हैं कि हमने सुना तो लेकिन अगर हम चाहें तो यक़ीनन ऐसा ही (क़रार) हम भी कह सकते हैं-तो बस अगलों के क़िस्से है |