×

Éstos critican a los creyentes que ofrecen grandes caridades [diciendo que con 9:79 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah At-Taubah ⮕ (9:79) ayat 79 in Spanish

9:79 Surah At-Taubah ayat 79 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 79 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 79]

Éstos critican a los creyentes que ofrecen grandes caridades [diciendo que con ello ostentan], y se burlan de quienes no encuentran qué dar, salvo con un gran esfuerzo [por su estrecha situación], pero Allah se burlará de ellos y recibirán un castigo doloroso

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم, باللغة الإسبانية

﴿الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم﴾ [التوبَة: 79]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Estos critican a los creyentes que ofrecen grandes caridades [diciendo que con ello ostentan], y se burlan de quienes no encuentran que dar, salvo con un gran esfuerzo [por su estrecha situacion], pero Allah se burlara de ellos y recibiran un castigo doloroso
Islamic Foundation
Esos son quienes critican a los creyentes que dan caridad voluntariamente y a quienes dan lo poco que pueden, y se burlan de ellos. Pero Al-lah hara que sus burlas recaigan sobre ellos mismos y les infligira un doloroso castigo
Islamic Foundation
Esos son quienes critican a los creyentes que dan caridad voluntariamente y a quienes dan lo poco que pueden, y se burlan de ellos. Pero Al-lah hará que sus burlas recaigan sobre ellos mismos y les infligirá un doloroso castigo
Islamic Foundation
Esos son quienes critican a los creyentes que dan caridad voluntariamente y a quienes dan lo poco que pueden, y se burlan de ellos. Pero Al-lah hara que sus burlas recaigan sobre ellos mismos y les infligira un doloroso castigo
Islamic Foundation
Esos son quienes critican a los creyentes que dan caridad voluntariamente y a quienes dan lo poco que pueden, y se burlan de ellos. Pero Al-lah hará que sus burlas recaigan sobre ellos mismos y les infligirá un doloroso castigo
Julio Cortes
Son ellos los que critican, tanto a los creyentes que, espontaneamente, dan limosna, como a quienes solo con un gran esfuerzo consiguen darla. Se burlan de ellos. Tambien Ala se burlara de ellos y tendran un castigo doloroso
Julio Cortes
Son ellos los que critican, tanto a los creyentes que, espontáneamente, dan limosna, como a quienes sólo con un gran esfuerzo consiguen darla. Se burlan de ellos. También Alá se burlará de ellos y tendrán un castigo doloroso
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek