×

İnananlardan, istekleriyle ve farz edilenden fazla tasadduk edenlerle ve güçleri neye yetiyorsa 9:79 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:79) ayat 79 in Turkish

9:79 Surah At-Taubah ayat 79 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 79 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿ٱلَّذِينَ يَلۡمِزُونَ ٱلۡمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهۡدَهُمۡ فَيَسۡخَرُونَ مِنۡهُمۡ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنۡهُمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 79]

İnananlardan, istekleriyle ve farz edilenden fazla tasadduk edenlerle ve güçleri neye yetiyorsa ancak o kadar verenlerle alay edip onları ayıplayanları Allah, bu hareketlerinin karşılığı olarak cezalandırır ve onlar için elemli bir azap var

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم, باللغة التركية

﴿الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم﴾ [التوبَة: 79]

Abdulbaki Golpinarli
Inananlardan, istekleriyle ve farz edilenden fazla tasadduk edenlerle ve gucleri neye yetiyorsa ancak o kadar verenlerle alay edip onları ayıplayanları Allah, bu hareketlerinin karsılıgı olarak cezalandırır ve onlar icin elemli bir azap var
Adem Ugur
Sadakalar hususunda, muminlerden gonullu verenleri ve guclerinin yettiginden baskasını bulamayanları cekistirip onlarla alay edenler var ya, Allah iste onları maskaraya cevirmistir. Ve onlar icin elem verici azap vardır
Adem Ugur
Sadakalar hususunda, müminlerden gönüllü verenleri ve güçlerinin yettiğinden başkasını bulamayanları çekiştirip onlarla alay edenler var ya, Allah işte onları maskaraya çevirmiştir. Ve onlar için elem verici azap vardır
Ali Bulac
Sadakalar konusunda, mu'minlerden ek bagıslarda bulunanlarla emeklerinden (cehdlerinden) baskasını bulamayanları yadırgayarak bunlarla alay edenler; Allah (asıl) onları alay konusu kılmıstır ve onlar icin acı bir azap vardır
Ali Bulac
Sadakalar konusunda, mü'minlerden ek bağışlarda bulunanlarla emeklerinden (cehdlerinden) başkasını bulamayanları yadırgayarak bunlarla alay edenler; Allah (asıl) onları alay konusu kılmıştır ve onlar için acı bir azap vardır
Ali Fikri Yavuz
Sadakalar hakkında, zekattan baska gonul rızası ile bagıslarda bulunanlara bir turlu, ancak guclerinin yettigini bulup verenlere de bir turlu laf atıp eglenenler var ya, Allah onları maskaraya cevirecektir ve bir de onlar icin acıklı bir azap vardır
Ali Fikri Yavuz
Sadakalar hakkında, zekâttan başka gönül rızası ile bağışlarda bulunanlara bir türlü, ancak güclerinin yettiğini bulup verenlere de bir türlü lâf atıp eğlenenler var ya, Allah onları maskaraya çevirecektir ve bir de onlar için acıklı bir azap vardır
Celal Y Ld R M
Mu´minlerden, sadakalar hususunda, zekattan baska bir de arzu ve istekle bagısta bulunanlara dil uzatanları ve ancak o didinerek ele gecirdiklerini tasadduk edenleri alaya alanları, Allah alaya alıp rezil eder ve onlar icin elem verici bir azab vardır
Celal Y Ld R M
Mü´minlerden, sadakalar hususunda, zekâttan başka bir de arzu ve istekle bağışta bulunanlara dil uzatanları ve ancak o didinerek ele geçirdiklerini tasadduk edenleri alaya alanları, Allah alaya alıp rezîl eder ve onlar için elem verici bir azâb vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek