Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 90 - يُونس - Page - Juz 11
﴿۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[يُونس: 90]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه﴾ [يُونس: 90]
Dr Kamal Omar And We separated the sea with Bani Israiel, and Firaun and his forces chased them in rebellion and enmity (against Allah and Islam) until when drowning overtook him, he said: “I have Believed that it (is a fact that there is) no god except That in Whom the Bani Israiel have developed Faith and I am out of the Muslims.” |
Dr Laleh Bakhtiar And We brought the Children of Israel over the sea. And Pharaoh and his army pursued them in insolence and acting impulsively until when, overtaken by drowning, he said: I believed that there is no god but He in Whom the Children of Israel believed and I am among ones who submit to God |
Dr Munir Munshey And We had the Israelites traverse the river. With hostile intentions, the Pharaoh followed with his armies; he sought revenge. When he became sure of drowning, he cried out, "I now believe! There is no god except Allah, in whom the Israelites believe. I hereby submit! I am a Muslim |
Edward Henry Palmer And we brought the children of Israel across the sea; and Pharaoh and his hosts followed them eager and hostile, until when drowning overtook him, he said, 'I believe that there is no god but He in whom the children of Israel believe, and I am of those who are resigned |
Farook Malik We led the Children of Israel across the sea. Pharoah and his hosts pursued them with wickedness and oppression, until when drowning, he cried out: "I believe that there is no god but Him in Whom the Children of Israel believe and I have become one of the Muslims |
George Sale And we caused the children of Israel to pass through the sea; and Pharaoh and his army followed them in a violent and hostile manner; until, when he was drowning, he said, I believe that there is no God but He, on whom the children of Israel believe; and I am one of the resigned |
Maududi And We led the Children of Israel across the sea. Then Pharaoh and his hosts pursued them in iniquity and transgression until Pharaoh cried out while he was drowning: `I believe that there is no god but Allah in Whom the Children of Israel believe, and I am also one of those who submit to Allah |