Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 31 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 31]
﴿ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني﴾ [هُود: 31]
Dr Kamal Omar And I do not say to you that with me are the treasures of Allah, and I am not aware of the unseen or the hidden; and I do not say that I am indeed an angel, and I do not say of those whom your eyes look down upon (as an inferior people) that Allah will never bestow over them any good. Allah knows better what is in their inner selves. Definitely I, in such a situation (if I drive away those whom you feel inferior), will surely be out of the transgressors.” |
Dr Laleh Bakhtiar And I say not to you: The treasures of God are with me nor that I know the unseen nor I say: Truly, I am an angel nor I say of those whom your eyes look down upon: God will never give them good. God is greater in knowledge of what is within their souls for, then, I would be of the ones who are unjust |
Dr Munir Munshey I do not claim to have the treasures of Allah, or to be aware of the unknown, or to be an angel. I don´t agree with you that Allah will never award anything good to those you consider humble. Allah knows well what is in their hearts. I would be an evildoer if I shunned them |
Edward Henry Palmer I do not say that I have the treasures of God; nor do I know the unseen; nor do I say, " Verily, I am an angel; " nor do I say of those whom your eyes despise, "God will never give them any good!"- God knows best what is in their souls - verily, then should I be of the unjust |
Farook Malik I do not say that I possess the Treasures of Allah, nor do I say that I have knowledge of the unseen, nor do I claim to be an angel; nor do I say of those who are mean in your eyes, that Allah will not grant them any good - Allah knows best what is in their hearts -for if I utter any thing like this, then I will indeed become a wrongdoer |
George Sale I say not unto you, the treasures of God are in my power; neither do I say, I know the secrets of God: Neither do I say, verily I am an angel; neither do I say of those whom your eyes do condemn, God will by no means bestow good on them: -- God best knoweth that which is in their souls; -- for then should I certainly be one of the unjust |
Maududi I do not say to you that I possess Allah´s treasures, nor that I have access to the realm beyond the ken of sense-perception, nor do I claim to be an |