Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 31 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 31]
﴿ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني﴾ [هُود: 31]
Abu Adel И я [Нух] не говорю вам: «У меня сокровищницы Аллаха [что я распоряжаюсь ими]», ни: «Я знаю сокровенное». И я не говорю: «Я ангел». И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага. Аллах лучше знает, что в их душах; иначе я был бы одним из беззаконников» |
Elmir Kuliev YA ne govoryu vam, chto vladeyu sokrovishchnitsami Allakha. YA ne vedayu sokrovennoye. YA ne govoryu, chto yavlyayus' angelom. YA takzhe ne govoryu tem, kotoryye prezrenny v vashikh glazakh, chto Allakh ne daruyet im nikakogo dobra. Allakhu luchshe znat' o tom, chto v ikh dushakh. V protivnom sluchaye ya byl by odnim iz bezzakonnikov» |
Elmir Kuliev Я не говорю вам, что владею сокровищницами Аллаха. Я не ведаю сокровенное. Я не говорю, что являюсь ангелом. Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра. Аллаху лучше знать о том, что в их душах. В противном случае я был бы одним из беззаконников» |
Gordy Semyonovich Sablukov YA ne govoryu vam: u menya sokrovishcha Bozhii i ya znayu tayny, ne govoryu, chto ya angel, i ne govoryu, chto tem, kotorykh prezirayet vzor vash, Bog ne poshlet blaga; Bog luchshe znayet, chto v dushe vashey. V samom dele, ya togda byl by chelovekom nechestivym |
Gordy Semyonovich Sablukov Я не говорю вам: у меня сокровища Божии и я знаю тайны, не говорю, что я ангел, и не говорю, что тем, которых презирает взор ваш, Бог не пошлет блага; Бог лучше знает, что в душе вашей. В самом деле, я тогда был бы человеком нечестивым |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ya ne govoryu vam: "U menya sokrovishchnitsy Allakha", ni: "YA znayu sokrovennoye". I ya ne govoryu: "YA angel". I ne govoryu ya tem, kogo prezirayut vashi ochi: "Ne dayet im Allakh nikakogo dobra". Allakh luchshe znayet, chto v ikh dushakh; ya byl by togda nespravedlivym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И я не говорю вам: "У меня сокровищницы Аллаха", ни: "Я знаю сокровенное". И я не говорю: "Я ангел". И не говорю я тем, кого презирают ваши очи: "Не дает им Аллах никакого добра". Аллах лучше знает, что в их душах; я был бы тогда несправедливым |