Quran with Bosnian translation - Surah Hud ayat 31 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 31]
﴿ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني﴾ [هُود: 31]
Besim Korkut Ja vam ne kažem: 'U mene su Allahove riznice' – niti: 'Meni je poznata budućnost' – niti kažem: 'Ja sam melek' – a ne govorim ni o onima koje vaše oči s prezirom gledaju: 'Allah im nikakvo dobro neće dati' – ta Allah dobro zna šta je u dušama njihovim – jer bih se tada ogriješio |
Korkut Ja vam ne kazem: "U mene su Allahove riznice" - niti: "Meni je poznata buducnost" - niti kazem: "Ja sam melek", - a ne govorim ni o onima koje vase oci s prezirom gledaju: "Allah im nikakvo dobro nece dati" - ta Allah dobro zna sta je u dusama njihovim -, jer bi se tada ogrijesio |
Korkut Ja vam ne kažem: "U mene su Allahove riznice" - niti: "Meni je poznata budućnost" - niti kažem: "Ja sam melek", - a ne govorim ni o onima koje vaše oči s prezirom gledaju: "Allah im nikakvo dobro neće dati" - ta Allah dobro zna šta je u dušama njihovim -, jer bi se tada ogriješio |
Muhamed Mehanovic Ja vam ne kažem: 'U mene su Allahove riznice' - niti: 'Meni je poznato ono što je čulima nedokučivo' - niti kažem: 'Ja sam melek' - a ne govorim ni o onima koje vaše oči s prezirom gledaju: 'Allah im nikakvo dobro neće dati', Allah najbolje zna šta je u dušama njihovim - a ja bih se tada, sigurno, među zulumćare svrstao |
Muhamed Mehanovic Ja vam ne kazem: 'U mene su Allahove riznice' - niti: 'Meni je poznato ono sto je culima nedokucivo' - niti kazem: 'Ja sam melek' - a ne govorim ni o onima koje vase oci s prezirom gledaju: 'Allah im nikakvo dobro nece dati', Allah najbolje zna sta je u dusama njihovim - a ja bih se tada, sigurno, među zulumcare svrstao |
Mustafa Mlivo I ne kazem vam: 'Kod mene su riznice Allahove', niti 'Znam nevidljivo', i ne kazem: 'Uistinu, ja sam melek.' I ne govorim onima koje preziru oci vase (da) im Allah nece dati dobro. Allah je Najbolji znalac onog sta je u dusama njihovim. Uistinu, ja bih tad bio od zalima |
Mustafa Mlivo I ne kažem vam: 'Kod mene su riznice Allahove', niti 'Znam nevidljivo', i ne kažem: 'Uistinu, ja sam melek.' I ne govorim onima koje preziru oči vaše (da) im Allah neće dati dobro. Allah je Najbolji znalac onog šta je u dušama njihovim. Uistinu, ja bih tad bio od zalima |
Transliterim WE LA ‘EKULU LEKUM ‘INDI HAZA’INU ELLAHI WE LA ‘A’LEMUL-GAJBE WE LA ‘EKULU ‘INNI MELEKUN WE LA ‘EKULU LILLEDHINE TEZDERI ‘A’JUNUKUM LEN JU’UTIJEHUMU ELLAHU HAJRÆN ELLAHU ‘A’LEMU BIMA FI ‘ENFUSIHIM ‘INNI ‘IDHÆN LEMINE EDH-DHALIMINE |
Islam House Ja vam ne kazem: 'U mene su Allahove riznice' - niti: 'Meni je poznato ono sto je culima nedokucivo' - niti kazem: 'Ja sam melek' - a ne govorim ni o onima koje vase oci s prezirom gledaju: 'Allah im nikakvo dobro nece dati', Allah najbolje zna sta je u dusama njihovim - a ja bih se tada, sigurno, među zulumcare svrstao |
Islam House Ja vam ne kažem: 'U mene su Allahove riznice' - niti: 'Meni je poznato ono što je čulima nedokučivo' - niti kažem: 'Ja sam melek' - a ne govorim ni o onima koje vaše oči s prezirom gledaju: 'Allah im nikakvo dobro neće dati', Allah najbolje zna šta je u dušama njihovim - a ja bih se tada, sigurno, među zulumćare svrstao |