Quran with English translation - Surah Hud ayat 31 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 31]
﴿ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني﴾ [هُود: 31]
Al Bilal Muhammad Et Al “I do not tell you that with me are the treasures of God, nor do I know what is hidden, nor do I claim to be an angel, nor do I say of those whom your eyes despise that God will not grant them all that is good. God knows best what is in their souls. I would, if I did, indeed be a wrongdoer.” |
Ali Bakhtiari Nejad I do not say to you that treasures of God are with me, and I do not know the unseen, and I do not say that I am an angel, and I do not say about those who are despicable in your eyes that God never gives them any good, as God knows best what is in their souls, in that case I am indeed of the wrongdoers (if I drive them away) |
Ali Quli Qarai I do not say to you that I possess the treasuries of Allah, neither do I know the Unseen. I do not claim to be an angel, neither do I say of those who are despicable in your eyes that Allah will not grant them any good—Allah knows best what is in their hearts—for then I would indeed be a wrongdoer.’ |
Ali Unal And I do not say to you that with me are the treasures of God, nor do I know the Unseen (what is stored in the future), nor do I say that I am an angel, nor do I say of those, whom your eyes hold in contempt, that God will not grant them some good. God knows best whatever is in their bosoms (what kind of people they are in their inner worlds). (If I drove them away or spoke ill of them), then I would indeed be among the wrongdoers |
Hamid S Aziz I say not unto you that I have the treasures of Allah; nor do I know the unseen; nor do I say: verily, I am an angel; nor do I say of those whom your eyes despise: Allah will never give them any good - Allah knows best what is in their souls, verily |
Literal And I do not say to you: `At me (are) God`s safes/storages (treasures), and I do not know the unseen/absent .`And I do not say: `That I am (an) angel .` And I do not say to those who your eyes/sights despise/belittle : `God will never/not give/bring them goodness .` God (is) more knowledgeable with what (is) in their selves, that I am then from (E) the unjust/oppressors |
Mir Aneesuddin And I do not say to you that with me are treasures of God, nor do I know the unseen, and I do not say to you that I am an angel and I do not say about those whom your eyes hold in low estimation that God will never grant them good, God knows best that which is there in their souls, then I will certainly be of those who are unjust.” |