Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 31 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٞ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزۡدَرِيٓ أَعۡيُنُكُمۡ لَن يُؤۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيۡرًاۖ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا فِيٓ أَنفُسِهِمۡ إِنِّيٓ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 31]
﴿ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني﴾ [هُود: 31]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No os digo que poseo los tesoros de Allah, ni conozco lo oculto, ni os digo ser un Angel, pero tampoco digo que Allah no recompensara [en la otra vida] a aquellos que vosotros considerais inferiores [los debiles y los pobres, como pretendeis], pues Allah bien sabe lo que hay en sus corazones; y si asi lo dijese me contaria entre los inicuos |
Islamic Foundation »Yo no os digo que estan en mi poder las provisiones con las que Al-lah os sustenta, ni que poseo el conocimiento absoluto de todas las cosas que solo El conoce, ni que soy un angel. Tampoco puedo decir de aquellos a quienes despreciais que Al-lah no va a recompensarlos; El conoce lo que hay en su interior. Si dijera todo eso, seria de los injustos» |
Islamic Foundation »Yo no os digo que están en mi poder las provisiones con las que Al-lah os sustenta, ni que poseo el conocimiento absoluto de todas las cosas que solo Él conoce, ni que soy un ángel. Tampoco puedo decir de aquellos a quienes despreciáis que Al-lah no va a recompensarlos; Él conoce lo que hay en su interior. Si dijera todo eso, sería de los injustos» |
Islamic Foundation Yo no les digo que estan en mi poder las provisiones con las que Al-lah los sustenta ni que poseo el conocimiento absoluto de todas las cosas que solo El conoce ni que soy un angel. Tampoco puedo decir de aquellos a quienes desprecian que Al-lah no va a recompensarlos; El conoce lo que hay en su interior. Si dijera todo eso, seria de los injustos” |
Islamic Foundation Yo no les digo que están en mi poder las provisiones con las que Al-lah los sustenta ni que poseo el conocimiento absoluto de todas las cosas que solo Él conoce ni que soy un ángel. Tampoco puedo decir de aquellos a quienes desprecian que Al-lah no va a recompensarlos; Él conoce lo que hay en su interior. Si dijera todo eso, sería de los injustos” |
Julio Cortes Yo no pretendo poseer los tesoros de Ala, ni conozco lo oculto, ni pretendo ser un angel. Yo no digo a los que vosotros despreciais que Ala no les reserva ningun bien. Ala conoce bien sus pensamientos. Si tal dijera, seria de los impios» |
Julio Cortes Yo no pretendo poseer los tesoros de Alá, ni conozco lo oculto, ni pretendo ser un ángel. Yo no digo a los que vosotros despreciáis que Alá no les reserva ningún bien. Alá conoce bien sus pensamientos. Si tal dijera, sería de los impíos» |