Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 49 - هُود - Page - Juz 12
﴿تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ ﴾
[هُود: 49]
﴿تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك﴾ [هُود: 49]
Dr Kamal Omar This is the news of the unseen which We send as inspiration towards you. You were not, (that) you may know it, (neither) you and nor your nation before this. So show patience. Surely, the end result is in favour of the Muttaqun |
Dr Laleh Bakhtiar That is of the tidings of the unseen that We reveal to thee. Thou hast not been knowing of them nor thy folk before this. So have thou patience. Truly, the Ultimate End is for the ones who are Godfearing |
Dr Munir Munshey We reveal to you these events of the (distant) unknown past. Neither you, nor your people had any knowledge of them. So endure patiently! Surely, the final outcome is for the pious |
Edward Henry Palmer These are stories of the unseen which we reveal to thee; thou didst not know them, thou nor thy people before this. Be patient, then; verily, the issue is for those who fear |
Farook Malik O Muhammad, these are some of the facts from the unseen history which We have now revealed to you: neither you nor your people knew about it before. So have patience; surely the end is for the righteous |
George Sale This is a secret history, which we reveal unto thee: Thou didst not know it, neither did thy people, before this. Wherefore persevere with patience; for the prosperous issue shall attend the pious |
Maududi We reveal to you these accounts of matters that are beyond the reach of human perception. Neither you nor |