Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 54 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعۡتَرَىٰكَ بَعۡضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٖۗ قَالَ إِنِّيٓ أُشۡهِدُ ٱللَّهَ وَٱشۡهَدُوٓاْ أَنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ﴾
[هُود: 54]
﴿إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا﴾ [هُود: 54]
Dr Kamal Omar We do not say, except that some of our deities have approached you with an evil touch.” (Hud) said: “I make Allah as the Witness, and I give evidence that I am free from that which you ascribe as partners (in the Dominion of Allah) |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, we say nothing but that some of our gods inflicted thee with evil. He said: Truly, I call God to witness and bear you witness that I am free from partners you ascribe |
Dr Munir Munshey We would just say that you are ill. One of our gods has seized you with an affliction!" Hood said, "I call Allah as my witness, and all of you are my witnesses, too. I am sick and blameless of all the partners you (ascribe to Allah and) worship |
Edward Henry Palmer We can only say that some of our gods have attacked thee with evil.' Said he, 'Verily, I call God to witness, and do ye bear witness too, that I am free from that which ye associate beside Him |
Farook Malik We rather believe that perhaps some of our gods have afflicted you with evil." He said: "Allah is my witness and let you also be my witness that I am done with your shirk of worshipping other deities besides Him |
George Sale We say no other than that some of our gods have afflicted thee with evil. He replied, verily I call God to witness, and do ye also bear witness, that I am clear of that which ye associate with God |
Maududi All we can say is that some god of ours has afflicted you with |