×

Rest assured", he said, before food is brought to you, I will 12:37 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yusuf ⮕ (12:37) ayat 37 in Tafsir_English

12:37 Surah Yusuf ayat 37 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 37 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[يُوسُف: 37]

Rest assured", he said, before food is brought to you, I will have informed you of the interpretation of your dreams. This is a part of the divine knowledge Allah, my Creator has imparted to me in consequence of conforming my will to His will. I have forsaken the system of faith of a people who deny Allah and refuse to acknowledge the truth of the Hereafter

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما﴾ [يُوسُف: 37]

Dr Kamal Omar
(Yusuf) said: ‘Will not come to you food which you two are given as ration, but I will tell you both about its interpretation — (even) earlier than (food) comes for you two. This would be for you both out of that which my Nourisher-Sustainer has taught me. Verily, I have rejected the Millat of the nation who do not believe in Allah, and they, about the Hereafter: they are disbelievers (therein)
Dr Laleh Bakhtiar
He said: The food you both are provided approaches you not, but I will tell you of its interpretation before it approaches. That is of what my Lord taught me. Truly, I left the creed of a folk who believe not in God and they, in the world to come, they are ones who disbelieve
Dr Munir Munshey
He said, "I will tell you the interpretation of your dreams before it is time for you to be served dinner in prison! My Lord has taught this knowledge to me! I have abandoned this (evil) nation. They do not believe in Allah, and they deny the coming of the life-to-come
Edward Henry Palmer
He said, 'There shall not come to you any food with which ye are provided, but I will inform you both of its interpretation before it comes to you. That is (some) of what my Lord has taught me; verily, I have left the faith of a people who do not believe in God, while in the future too they disbelieve
Farook Malik
Joseph replied: "I will, with Allah’s permission, tell you the interpretation of these dreams before you are served the food you eat, this is part of the knowledge which my Lord has taught me. In fact, I have forsaken the faith of those people who do not believe in Allah and even deny the hereafter
George Sale
Joseph answered, no food, wherewith ye may be nourished, shall come unto you, but I will declare unto you the interpretation thereof, before it come unto you. This knowledge is a part of that which my Lord hath taught me: For I have left the religion of people who believe not in God, and who deny the life to come
Maududi
Joseph said: "I will inform you about the interpretation of the dreams before the arrival of the food that is sent to you. This knowledge is part of what I have been taught by my Lord. I have renounced the way of those who do not believe in Allah, and who deny the Hereafter
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek