Quran with Tafsir_English translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 40 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ وَعَلَيۡنَا ٱلۡحِسَابُ ﴾
[الرَّعد: 40]
﴿وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا﴾ [الرَّعد: 40]
Dr Kamal Omar And whether We show you that — part of what We promise them or We cause you to die, so surely in (either case) over you is the responsibility of propagation and on Us is the Accountability |
Dr Laleh Bakhtiar And whether We cause thee to see some of what We have promised them or call thee to Ourselves, on thee is delivering the message and on Us is the reckoning |
Dr Munir Munshey You (oh Mohammed, SAW) may witness how We punish them, or We may let you die first. Either way, conveying the message is your obligation, calling them to account is Ours |
Edward Henry Palmer Either we will let thee see a part of what we threaten them with, or we will take thee to Ourself; but thy duty is only to deliver thy message, and ours to reckon up |
Farook Malik O Muhammad! Whether We let you see, within your lifetime, a part of what We threaten them with or cause you to die before We smite them, your mission is only to deliver the Message and it is for Us to take accountability |
George Sale Moreover, whether We cause thee to see any part of that punishment wherewith we have threatened them, or whether We cause thee to die before it be inflicted on them, verily unto thee belongeth preaching only, but unto us inquisition |
Maududi (O Prophet), whether We make you see a part of the punishment that We have threatened them with come to pass during your life-time, or We take you away before that happens, your duty is no more than to convey the Message, and it is for Us to make a reckoning |