×

Their Messengers said to them: "But we are only mortals like you 14:11 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Ibrahim ⮕ (14:11) ayat 11 in Tafsir_English

14:11 Surah Ibrahim ayat 11 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Ibrahim ayat 11 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴾
[إبراهِيم: 11]

Their Messengers said to them: "But we are only mortals like you and Allah imparts His grace to those of His worshippers whom He chooses as He will, and it is not for us nor is it within our power to present you with the evidence but with Allah's delegated power and authorization. And in Allah do those whose hearts have been touched with the divine hand put their trust

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على﴾ [إبراهِيم: 11]

Dr Kamal Omar
Their Messengers said to them: “We are not but a human being like you but Allah bestows His Grace to whom He thinks proper out of His Ibâd. And it is not for us that we may come to you with authority except under permission of Allah. And in Allah the Believers must put their trust
Dr Laleh Bakhtiar
Their Messengers said to them: We are only mortals like you except God shows His grace on whom He wills of His servants. And it had not been for us that we bring you an authority, but by the permission of God. And in God let the ones who believe put their trust
Dr Munir Munshey
The messengers said to them "Of course, we are humans like you! But Allah confers His blessings upon such of His servants as He chooses! Without the will of Allah, we cannot bring you any miracles! The believers should bestow their trust in Allah
Edward Henry Palmer
Their apostles said unto them, 'We are only mortals like yourselves; but God is gracious unto whomsoever He will of His servants, and it is not for us to bring you an authority, save by His permission; but upon God do the believers rely
Farook Malik
Their Messengers said to them: "It is true that we are human like yourselves, but Allah bestows His grace of appointing a Messenger on such of His servants as He pleases. It is not in our power to bring you any sign except by Allah’s permission, and in Allah let the believers put their trust
George Sale
Their apostles replied unto them, we are no other than men like unto you; but God is bountiful unto such of his servants as He pleaseth: And it is not in our power to give you a miraculous demonstration of our mission, unless by the permission of God; in God therfore let the faithful trust
Maududi
Their Messengers told them: "Indeed we are only human beings like yourselves, but Allah bestows His favour on those of His servants whom He wills. It does not lie in our power to produce any authority except by the leave of Allah. It is in Allah that the believers should put their trust
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek