Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 25 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[النَّحل: 25]
﴿ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا﴾ [النَّحل: 25]
Dr Kamal Omar So that they may bear their own burdens in full on the Day of Resurrection and (also) of the burdens of those whom they misled without Knowledge. Behold! Evil it is which they shall bear (as the burdens) |
Dr Laleh Bakhtiar They will carry their own heavy loads, that which is complete, on the Day of Resurrection, and of the heavy loads of whomever they cause to go astray without knowledge. How evil is what they will bear |
Dr Munir Munshey On the Day of Judgment, they shall carry the entire load of their own sins, as well as the sins of others __ the ones they led astray without knowing. Beware! Very heavy, indeed, is the burden they carry |
Edward Henry Palmer Let them bear the burden of their sins entirely on the resurrection day, and some of the burdens of those whom they led astray without knowledge.- Aye! an ill burden shall they bear |
Farook Malik Let them bear their own burden in full and that of those whom they have misled in their ignorance. Alas! Evil is the responsibility they are taking |
George Sale Thus are they given up to error, that they may bear their own burdens without diminution on the day of resurrection, and also a part of the burdens of those whom they cause to err, without knowledge. Will it not be an evil burden which they shall bear |
Maududi (They say so) that they may bear the full weight of their burdens on the Day of Resurrection and also of the burdens of those whom they misled on account of their ignorance. What a heavy burden are they undertaking to bear |