Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 44 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 44]
﴿بالبينات والزبر وأنـزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نـزل إليهم ولعلهم يتفكرون﴾ [النَّحل: 44]
Dr Kamal Omar (And we sent them) with Al-Bayyinat and Az-Zubur. And We have delivered to you Az-Zikr that you may clearly explain to mankind whatever has been revealed towards them and in order that they may think over and ponder |
Dr Laleh Bakhtiar With the clear portents and the ancient scrolls, We caused to descend the Remembrance to thee that thou wilt make manifest to humanity what was sent down to them and so that perhaps they will reflect |
Dr Munir Munshey (We sent) clear proofs and the scriptures. Now, We have sent you this reminder (Qur´an) so that you may demonstrate the revelations to them. Perhaps they may reflect and ponder |
Edward Henry Palmer with manifest signs and with scriptures; and we have sent down the Reminder to thee too, that thou mayest explain to men what has been sent down to them, and haply they may reflect |
Farook Malik We sent those Messengers with clear signs and scriptures; and now We have sent down the reminder to you (O Muhammad), so that you may explain clearly to mankind as to what was sent to them so that they may think about it |
George Sale We sent them with evident miracles, and written revelations; and We have sent down unto thee this Koran, that thou mayest declare unto mankind that which hath been sent down unto them, and that they may consider |
Maududi We raised the Messengers earlier with Clear Signs and Divine Books, and We have now sent down this Reminder upon you that you may elucidate to people the teaching that has been sent down for them, and that the people may themselves reflect |