Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]
﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]
Dr Kamal Omar And they assign to someone they do not know a portion of that which We provided them as sustenance. By Allah! Indeed you shall be questioned about that you used to fabricate |
Dr Laleh Bakhtiar And they assign to what they know not a share from what We provided them. By God! You will, certainly, be asked about what you had been devising |
Dr Munir Munshey Out of the bounties Allah has provided, they allot a portion for those, about whom they know nothing! (I swear) by Allah! They will very definitely be asked about the lies they invent |
Edward Henry Palmer And they set aside for what they know not a portion of what we have bestowed upon them.- By God! ye shall be questioned concerning that which ye have devised |
Farook Malik They set aside a portion of what We have provided them with, for those deities about whom they know nothing. By Allah! You shall most certainly be questioned about the lies you fabricate |
George Sale And they set apart unto idols which have no knowledge a part of the food which We have provided for them. By God, ye shall surely be called to account for that which ye have falsely devised |
Maududi They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. By Allah, you will surely be called to account for the lies that you have invented |