Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]
﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]
Dr Kamal Omar And people assign daughters unto Allah — Glorified be He (above all that they associate as partners to Him) — and select (sons) unto themselves what they desire |
Dr Laleh Bakhtiar And they assign daughters to God! Glory be to Him! And for themselves, that for which they lust |
Dr Munir Munshey For Allah they imagine daughters. Exalted is He! And for themselves (sons), which they prefer |
Edward Henry Palmer They make for God daughters;- celebrated be His praise!- and for themselves they like them not |
Farook Malik They ascribe daughters to Allah - Glory be to Him! But for themselves, they would like to have what they desire (sons) |
George Sale They attribute daughters unto God; -- far be it from him! -- but unto themselves children of the sex which they desire |
Maududi They assign daughters to Allah - glory be to Him - whereas they assign to themselves what they truly desire |