Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 91 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ إِذَا عَٰهَدتُّمۡ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلۡأَيۡمَٰنَ بَعۡدَ تَوۡكِيدِهَا وَقَدۡ جَعَلۡتُمُ ٱللَّهَ عَلَيۡكُمۡ كَفِيلًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ﴾
[النَّحل: 91]
﴿وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم﴾ [النَّحل: 91]
Dr Kamal Omar And fulfil the covenant of Allah when you have made the covenant and break not the oaths after their testification, and indeed you have made Allah over yourselves as a surety. Surely, Allah Knows what you do |
Dr Laleh Bakhtiar And live up to the compact of God when you have made a contract. And break not the oaths after ratification. And, surely, you made God surety over you. Truly, God knows what you accomplish |
Dr Munir Munshey And if you undertake a pledge with Allah, live up to it. Do not break your vows once you have affirmed them and have invoked Allah as your guarantor! Allah knows what you do |
Edward Henry Palmer Fulfill God's covenant when ye have covenanted, and break not your oaths after asseverating them, for ye thereby make God your surety; verily, God knows what ye do |
Farook Malik Fulfill the covenant of Allah when you have pledged to do so, and do not break your oaths after you have sworn them; for swearing in His name you have made Allah your surety; surely Allah has knowledge of all your actions |
George Sale Perform your covenant with God, when ye enter into covenant with Him; and violate not your oaths, after the ratification thereof; since ye have made God a witness over you. Verily God knoweth that which ye do |
Maududi And fulfil the covenant which you have made with Allah and do not break your oaths after having firmly made them, and after having made Allah your witness. Surely Allah knows all that you do |