Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]
﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]
Dr Kamal Omar And when We gave a statement for you: ‘Verily, your Nourisher-Sustainer has encompassed mankind (keeping them in His Surveillance and Grip).’ And We made not the vision which We brought to your view except as a test and trial for mankind and likewise the accursed tree in Al-Quran. And We create fear in them but it increases them not except (in) extreme rebellion |
Dr Laleh Bakhtiar And mention when We said to thee: Truly, thy Lord enclosed humanity. And We made not the dream that We caused thee to see, but as a test for humanity—and the tree—one that was cursed in the Quran. And We frighten them, but it only increases them in great defiance |
Dr Munir Munshey (Remember) We said to you that your Lord has confined and contained people. We appointed the vision, _ the one we showed you _ and the mention of the cursed tree (the tree of ´zaqum´) in the Qur´an to be a trial for the people. We alerted them. Yet, it only increased their defiance immensely |
Edward Henry Palmer And when we said to thee, 'Verily, thy Lord encompasses men!' and we made the vision which we showed thee only a cause of sedition unto men, and the cursed tree as well; for we will frighten them, but it will only increase them in great rebellion |
Farook Malik Remember, O Muhammad! We told you that your Lord encompasses mankind. We have made the Vision which We showed you, and the cursed tree of Zaqqum which is mentioned in the Qur’an, a test for these people of Mecca. We are giving them warning to be fearful but it only increases their inordinate transgression |
George Sale Remember when We said unto thee, verily thy Lord encompasseth men by his knowledge and power. We have appointed the vision which We shewed thee, and also the tree cursed in the Koran, only for an occasion of dispute unto men, and to strike them with terror; but it shall cause them to transgress only the more enormously |
Maududi And recall when We said to you, (O Muhammad), that your Lord encompasses these people; and that We have made that vision that We have shown you, and the tree accursed in the Qur´an, but as a trial for people. We go about warning them, but each warning leads them to greater transgression |