Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 61 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا ﴾
[الإسرَاء: 61]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت﴾ [الإسرَاء: 61]
Dr Kamal Omar And (bring to mind) when We said to the angels: 'prostrate (to Me) for Adam.' So they prostrated except Iblis. He said: “Shall I prostrate for (one) whom you created from clay?” |
Dr Laleh Bakhtiar And mention when We said to the angels: Prostrate yourselves to Adam! so they prostrated themselves, but Iblis. He said: Will I prostrate myself to one whom Thou hadst created from clay |
Dr Munir Munshey When We told the angels to fall prostrate before Adam they did, except Iblees! He said "Shall I fall prostrate before the one You have fashioned from clay |
Edward Henry Palmer And when we said to the angels, ' Adore Adam;' and they adored, save Iblis, who said, ' Am I to adore one whom Thou hast created out of clay |
Farook Malik Recall the occasion when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." They all prostrated except Iblees (Satan), who replied: "Should I prostrate to the one whom You have created from clay |
George Sale And remember when We said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him except Eblis, who said, shall I worship him whom Thou hast created of clay |
Maududi And recall when We asked the angels to prostrate themselves before Adam; all prostrated themselves except Iblis, who said: "Shall I prostrate myself before him whom You created of clay |