Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 24 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا ﴾
[الكَهف: 24]
﴿إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين﴾ [الكَهف: 24]
Dr Kamal Omar except (adding the words), 'If Allah so wills!’ And bring to mind your Nourisher-Sustainer when you forget and say: “It is possible that my Nourisher-Sustainer tells me something nearer to factual position than this.” |
Dr Laleh Bakhtiar but that you add: If God wills. And remember thy Lord when thou hadst forgotten. And say: Perhaps my Lord will guide me nearer to right mindedness than this |
Dr Munir Munshey (Rather add), "If Allah pleases!" (Insha Allah)! Should you forget this, then remember your Lord (when you recall) and say, "Perhaps, my Lord will lead me towards that which is more appropriate, and a sensible conduct |
Edward Henry Palmer except 'if God please;' and remember thy Lord when thou hast forgotten, and say,' It may be that my Lord will guide me to what is nearer to the right than this |
Farook Malik without adding: "If Allah wills!" And if you forget to say this, then call your Lord to mind and say: "I hope that my Lord shall guide me and bring me ever closer than this to the Right Way |
George Sale unless thou add, if God please. And remember thy Lord, when thou forgettest, and say, my Lord is able to direct me with ease, that I may draw near unto the truth of this matter rightly |
Maududi unless Allah should will it. And should you forget (and make such a statement), remember your Lord and say: "I expect my Lord to guide me to what is nearer to rectitude than this |