Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 58 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا ﴾
[الكَهف: 58]
﴿وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل﴾ [الكَهف: 58]
Dr Kamal Omar And your Nourisher-Sustainer is Oft-Forgiving, Possessor of Mercy. If He subjects them to account for what they have earned, then surely He would have hastened for them the punishment. Nay! For them is an appointed time. They will never find, besides Him, a place of escape and refuge |
Dr Laleh Bakhtiar And thy Lord is Forgiving, Possessor of Mercy. If He were to take them to task for what they earned, He will quicken the punishment for them. But for them is what they are promised, from which they will never find a way to elude it |
Dr Munir Munshey Your Lord is the most Forgiving; He is the Lord of Mercy. If He were to grab them over all (the sins) they gather He would punish them instantly. But, their time (of reckoning) is preordained. Beyond that, they shall find no refuge |
Edward Henry Palmer But thy Lord is forgiving, endowed with mercy; were He to punish them for what they have earned He would have hastened for them the torment. Nay rather, they have their appointed time, and shall never find a refuge beside Him |
Farook Malik Your Lord is Most Forgiving, the Lord of Mercy. Had it been His Will to seize them for their sins, He would have hastened their punishment, but for that there is an appointed time, after which they will not find any refuge |
George Sale Thy Lord is gracious, indued with mercy; if He would have punished them for that which they have committed, He would doubtless have hastened their punishment: But a threat hath been denounced against them, and they shall find no refuge, besides Him |
Maududi Your Lord is All-Forgiving, full of mercy. Had He wished to take them to task for their doings, He would have hastened in sending His scourge upon them. But He has set for them a time-limit which they cannot evade |