Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 71 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا ﴾
[الكَهف: 71]
﴿فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد﴾ [الكَهف: 71]
Dr Kamal Omar So they both proceeded till when both embarked in the ferry-boat, he scuttled it. (Musa) said: “Have you scuttled it in order to drown its passengers? Surely, without doubt, you did a thing dreadful.” |
Dr Laleh Bakhtiar So they both set out until when they embarked in a vessel. He made a hole in it. Moses said: Hadst thou made a hole in it in order to drown the people? Certainly, thou hadst brought about a dreadful thing |
Dr Munir Munshey So they proceeded till they boarded a ship. The man drilled a hole (in its keel). (Musa) said, "You bore a hole in the ship to drown all its passengers. You have no doubt committed a dreadful act |
Edward Henry Palmer So they set out until when they rode in the bark, he scuttled it. Said he, 'Hast thou scuttled it to drown its crew? Thou hast produced a strange thing |
Farook Malik So they set forth, but when they embarked in a boat to cross the river, Khizr made a hole in it. Moses cried out: "Did you make a hole in it to drown its passengers? You have done a weird thing |
George Sale So they both went on by the sea shore, until they went up into a ship; and he made a hole therein. And Moses said unto him, hast thou made a hole therein, that thou mightest drown those who are on board? Now hast thou done a strange thing |
Maududi Then the two went forth until, when they embarked on the boat, he made a hole in it, whereupon Moses exclaimed: "Have you made a hole in it so as to drown the people in the boat? You have certainly done an awful thing |