Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 111 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن يَدۡخُلَ ٱلۡجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ تِلۡكَ أَمَانِيُّهُمۡۗ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[البَقَرَة: 111]
﴿وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم﴾ [البَقَرَة: 111]
Dr Kamal Omar And they said: “None shall enter Paradise except one who is hood (Jew) or Nasaaraa (Christians). These are their vain desires. Say: “Bring forth your proof if you are truthful.” |
Dr Laleh Bakhtiar And they said: None will enter the Garden, but ones who had been Jews or Christians. That is their own fantasies. Say: Prepare your proof if you had been ones who are sincere |
Dr Munir Munshey They say, "No one shall ever enter paradise unless he was a Jew or a Christian." These are merely their wishful fancies. Say, "Quote your proof, if you are truthful |
Edward Henry Palmer They say, 'None shall enter Paradise save such as be Jews or Christians;' that is their faith. Say thou, 'Bring your proofs, if ye be speaking truth |
Farook Malik They say: "None shall enter paradise except the one who is a Jew or a Christian." These are their vain desires. Say O Muhammad: "Let us have your proof if you are right in your claim |
George Sale They say, verily none shall enter paradise, except they who are Jews or Christians: This is their wish. Say, produce your proof of this, if ye speak truth |
Maududi (They say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or according to the Christians) a Christian." These are their wishful fancies. Say to them, "Bring your proof, if you are right in your claim |