Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 148 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 148]
﴿ولكل وجهة هو موليها فاستبقوا الخيرات أين ما تكونوا يأت بكم الله﴾ [البَقَرَة: 148]
Dr Kamal Omar And to every one (is a) ‘site of attention,’ he being one who turns to it. So vie with one another in good works. Wheresoever you may be, Allah will bring you altogether. Truly Allah is All-Powerful for every thing |
Dr Laleh Bakhtiar And everyone has a direction to that which he turns. Be forward, then, in good deeds. Wherever you be, God will bring you altogether for the Judgment. Truly, God is Powerful over everything |
Dr Munir Munshey Each one has an aim (the revered ideal), the direction he turns to (and pursues). Excel one another, and hasten towards the righteous deeds, (the moral imperative)! Wherever you may be, Allah will bring you out and gather you all together. Allah is capable of doing everything |
Edward Henry Palmer Every sect has some one side to which they turn (in prayer); but do ye hasten onwards to good works; wherever ye are God will bring you all together; verily, God is mighty over all |
Farook Malik Everyone has a direction towards which one turns, therefore, emulate one another in good deeds. Wherever you are, Allah will bring all of you together; Allah has power over all things |
George Sale Every sect hath a certain tract of heaven to which they turn themselves in prayer; but for ye strive to run after good things: Wherever ye be, God will bring you all back at the resurrection, for God is almighty |
Maududi Everyone has a direction towards which he turns in Prayer: so try to excel one another in good works. Allah will find you wheresoever you be, for nothing is out of Allah´s reach |