Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 148 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 148]
﴿ولكل وجهة هو موليها فاستبقوا الخيرات أين ما تكونوا يأت بكم الله﴾ [البَقَرَة: 148]
Abdulbaki Golpinarli Herkesin yoneldigi bir yer var, oraya doner. Siz de hep hayırlara yonelin, hayır yolunda yarısın. Nerede olursanız olun, Allah sizi toplar, birlestirir. Suphe yok ki Allah'ın her seye gucu yeter |
Adem Ugur Herkesin yoneldigi bir kıblesi vardır. (Ey muminler!) Siz hayır islerinde yarısın. Nerede olursanız olun sonunda Allah hepinizi bir araya getirir. Suphesiz Allah her seye kadirdir |
Adem Ugur Herkesin yöneldiği bir kıblesi vardır. (Ey müminler!) Siz hayır işlerinde yarışın. Nerede olursanız olun sonunda Allah hepinizi bir araya getirir. Şüphesiz Allah her şeye kadirdir |
Ali Bulac Herkesin (her toplumun) yuzunu cevirdigi bir yon vardır. Oyleyse hayırlarda yarısınız. Her nerede olursanız, Allah sizleri biraraya getirecektir. Suphesiz Allah, herseye guc yetirendir |
Ali Bulac Herkesin (her toplumun) yüzünü çevirdiği bir yön vardır. Öyleyse hayırlarda yarışınız. Her nerede olursanız, Allah sizleri biraraya getirecektir. Şüphesiz Allah, herşeye güç yetirendir |
Ali Fikri Yavuz Her ummetin dogruldugu bir kıblesi vardır. Oyle ise ey muminler, hayırlı islerde digerlerini gecin. Her nerede olursanız kıyamet gununde Allah sizi hesap icin bir araya toplar. Suphesiz Allah her seye kadirdir |
Ali Fikri Yavuz Her ümmetin doğrulduğu bir kıblesi vardır. Öyle ise ey müminler, hayırlı işlerde diğerlerini geçin. Her nerede olursanız kıyamet gününde Allah sizi hesap için bir araya toplar. Şüphesiz Allah her şeye kâdirdir |
Celal Y Ld R M Her milletin bir yonu, yolu ve yontemi vardır ki ona dogru yonelir. Siz ise (ey Muhammed ummeti!) hayırlara yonelip (bu hususta) birbirinizle yarısın. Nerede olursanız olun Allah hepinizi toplayıp bir araya getirecektir. Suphesiz ki Allah´ın her seye kudreti yeter |
Celal Y Ld R M Her milletin bir yönü, yolu ve yöntemi vardır ki ona doğru yönelir. Siz ise (ey Muhammed ümmeti!) hayırlara yönelip (bu hususta) birbirinizle yarışın. Nerede olursanız olun Allah hepinizi toplayıp bir araya getirecektir. Şüphesiz ki Allah´ın her şeye kudreti yeter |