×

Then those adherent disciples who followed would say: "If only we could 2:167 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:167) ayat 167 in Tafsir_English

2:167 Surah Al-Baqarah ayat 167 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]

Then those adherent disciples who followed would say: "If only we could have the chance to go back to life below we would withdraw their worldly interests and renounce them and their errors as they have renounced us Hereafter." Thus does Allah show them that their evil deeds now represent nothing but the trappings of woe and never shall they be released from Hell

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]

Dr Kamal Omar
And those who obeyed said: “If only we had one more chance we would detach ourselves from them (whom we have obeyed unduly) as they have detached themselves from us.” Thus Allah will show them their deeds as regrets for them. And they will never get out of the Fire
Dr Laleh Bakhtiar
Those who were followed said: If there be a return again for us, then, we would clear ourselves from them as they cleared themselves from us. Thus, God will cause them to see their actions with regret for them, and they will never be ones who go forth from the fire
Dr Munir Munshey
Then, the followers would (regretfully) remark, "If we only had a second chance, we would rid ourselves of them just like they wash their hands of us (today)." In this manner, Allah will display their deeds to them as a source of bitter regret and remorse. Never shall they emerge from the fire
Edward Henry Palmer
those who followed shall say, 'Had we but another turn, then would we clear ourselves of them as they have cleared themselves of us.' So will God show them their works; for them are sighs, and they shall not come forth from out the fire
Farook Malik
The followers will say: "If it could be possible for us to live again, we would renounce them as they have renounced us today." Thus Allah will show them the fruits of their deeds. They will sigh with regret, and shall not be able to come out of the Hell fire
George Sale
the followers shall say, if we could return to life, we would separate our selves from them, as they have now separated themselves from us. So God will shew them their works; they shall sigh grievously and shall not come forth from the fire of hell
Maududi
Then those who followed them will say, "Would that we were given another chance to return to the world: then we will disown them just as they have disowned us today." Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek