×

Kill them wherever you find them, and put them to death, and 2:191 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:191) ayat 191 in Tafsir_English

2:191 Surah Al-Baqarah ayat 191 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 191 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡ وَأَخۡرِجُوهُم مِّنۡ حَيۡثُ أَخۡرَجُوكُمۡۚ وَٱلۡفِتۡنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلۡقَتۡلِۚ وَلَا تُقَٰتِلُوهُمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمۡ فَٱقۡتُلُوهُمۡۗ كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 191]

Kill them wherever you find them, and put them to death, and drive them out; since persecution for creed or opinion is worse than murder. But do not fight them at the Sacred Mosque unless they attack you there and if they do, then kill them, for such action receives invites commensurate consequences; the punishment of those who deny faith

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا﴾ [البَقَرَة: 191]

Dr Kamal Omar
And kill them wherever you overpower them and extern them from where they have externed you. And tumult and oppression (are) worse than slaughter. And fight them not to kill near Al-Masjid-al-Haram until they fight you to kill inside it, so if they fight you to kill, slay them — such is the retribution for the disbelievers
Dr Laleh Bakhtiar
And kill them wherever you came upon them, and drive them out from wherever they drove you out. And persecution is more grave than killing. And fight them not near the Masjid al-Haram unless they fight you in it. But if they fought you, then kill them. Thus, this is the recompense for the ones who are ungrateful
Dr Munir Munshey
Kill them wherever you find them. Expel them from where they drove you away. Persecution and oppression are worse than killing. Do not do battle with them near the sacred house of worship (Makkah), unless it is they who engage you in battle there. If they fight you there, then slay them (there). That is the due punishment for the disbelievers
Edward Henry Palmer
Kill them wherever ye find them, and drive them out from whence they drive you out; for sedition is worse than slaughter; but fight them not by the Sacred Mosque until they fight you there; then kill them, for such is the recompense of those that misbelieve
Farook Malik
Kill them wherever they confront you in combat and drive them out of the places from which they have driven you. Though killing is bad, creating mischief is worse than killing. Do not fight them within the precincts of the Sacred Mosque unless they attack you there; but if they attack you, put them to the sword; that is the punishment for such unbelievers
George Sale
And kill them wherever ye find them, and turn them out of that whereof they have dispossessed you, for temptation to idolatry is more grievous than slaughter: Yet fight not against them in the holy temple, until they attack you therein; but if they attack you, slay them there. This shall be the reward of the infidels
Maududi
Fight against them wherever they confront you in combat and drive them out from where they drove you out. Though killing is bad. persecution is worse than killing Do not fight against them near the Masjid Haram unless they attack you there
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek