×

You are absolved to trade for livelihood betaking yourselves to Providence for 2:198 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:198) ayat 198 in Tafsir_English

2:198 Surah Al-Baqarah ayat 198 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 198 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡۚ فَإِذَآ أَفَضۡتُم مِّنۡ عَرَفَٰتٖ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ عِندَ ٱلۡمَشۡعَرِ ٱلۡحَرَامِۖ وَٱذۡكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمۡ وَإِن كُنتُم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ ﴾
[البَقَرَة: 198]

You are absolved to trade for livelihood betaking yourselves to Providence for His bounty. And when you throng back from Mount 'Arafat then praise Allah thankfully at the Sacred Mount –Muzdalifa- and thankfully extoll His glorious attributes for steering you to the path of righteousness although initially you were lost in the maze of error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات﴾ [البَقَرَة: 198]

Dr Kamal Omar
There is no blame on you that (while you are attending the Hajj) you may seek (trade) benefits from your Nourisher-Sustainer. So when you have come back from Arafat, glorify Allah at the Mashar-al-Haram. And do glorify Him as He has directed you, and verily, you were, before this, definitely out of those who had lost the track
Dr Laleh Bakhtiar
There is no blame on you that you be looking for grace from your Lord. And when you pressed on from Arafat, then remember God at the Sacred Monument. And remember Him as He guided you, although you had been before this, certainly, of the ones who go astray
Dr Munir Munshey
You incur no sin if you seek the bounties of your Lord (by trading during pilgrimage). When you leave the plains of ´Arafat´ in multitudes, remember (and glorify) Allah (a lot) near the sacred ground of ´Mushar´. Remember Him as (much as) He has guided you. Prior to this, you were certainly unguided
Edward Henry Palmer
It is no crime to you that ye seek good from your Lord; but when ye pour forth from 'Arafat, remember God by the sacred beacon. Remember Him how He guided you, although ye were surely before of those who err
Farook Malik
There is no blame on you if you seek the bounty of your Lord during this journey. When you return from Arafat, (stop at Muzdalifah and) praise Allah near Mash‘ar-al-Har’am. Praise Him as He has guided you, for before this you were from the people who had lost the Right Way
George Sale
It shall be no crime in you, if ye seek an increase from your Lord, by trading during the pilgrimage. And when ye go in procession from Arafat, remember God near the holy monument; and remember him for that he hath directed you, although ye were before this of the number of those who go astray
Maududi
And there is nothing wrong if you also seek the bounty of your Lord during the pilgrimage. Moreover, when you return from ´Arafat, stay at Mash´aril-Haram (Muzdalifah) and remember Allah. And remember Him just as He has enjoined you, for you had gone astray before this
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek