Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 234 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 234]
﴿والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن﴾ [البَقَرَة: 234]
Dr Kamal Omar And those amongst you who are made to die and leave behind wives — these women shall wait concerning themselves four months and ten days. Then, when they have completed their prescribed waiting period, there is no blame on you people for what these women do in the interest of their ownselves (like arranging another marriage) in a desirable way. And Allah is Well-Acquainted with what you do |
Dr Laleh Bakhtiar And those of you whom death will call to itself, forsaking spouses, they (f) will await by themselves (f) four months and ten days. And when they (f) reached their term, then, there is no blame on you in what they (f) accomplished for themselves (f), as one who is honorable. God is Aware of what you do |
Dr Munir Munshey The surviving widows of the deceased among you, must remain unmarried for a period of four months and ten days. After they complete their (prescribed) term (they are free to decide their future); you bear no sin for anything they do with themselves in an accepted manner. Allah is well aware of everything you do |
Edward Henry Palmer Those of you who die and leave wives behind, let these wait by themselves for four months and ten days; and when they have reached their prescribed time, there is no crime in them for what they do with themselves in reason; for God of what ye do is well aware |
Farook Malik As for those of you who die and leave widows behind, let them abstain from marriage for four months and ten days: when they have reached the end of this period, there is no blame on you for what they do for themselves in a decent manner. Allah is aware of what you do |
George Sale Such of you as die, and leave wives, their wives must wait concerning themselves four months and ten days, and when they shall have fulfilled their term, it shall be no crime in you, for that which they shall do with themselves, according to what is reasonable. God well knoweth that which ye do |
Maududi If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. Then when their waiting term expires, they are free to do whatever they choose for themselves, provided that it is decent; you shall not be answerable for this; Allah is fully aware of what you do |