Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 268 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱلشَّيۡطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلۡفَقۡرَ وَيَأۡمُرُكُم بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغۡفِرَةٗ مِّنۡهُ وَفَضۡلٗاۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 268]
﴿الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء والله يعدكم مغفرة منه وفضلا والله واسع﴾ [البَقَرَة: 268]
Dr Kamal Omar The Satan threatens you with poverty and recommends you obscenity; and Allah promises you forgiveness from Him and bounty. And Allah is Omnipresent, Omniscient |
Dr Laleh Bakhtiar Satan threatens you with poverty and commands you to depravity; whereas God promises you His forgiveness from Himself and His grace. And God is One Who is Extensive, Knowing |
Dr Munir Munshey Shaitan scares you with (the prospect of) poverty, and bids you to adopt (lewd and) shameless conduct, while Allah promises you His forgiveness and (His) bounties! Allah is the Bounteous, the most Aware |
Edward Henry Palmer The devil promises you poverty and bids you sin, but God promises you pardon from Him and grace, for God both embraces and knows |
Farook Malik Satan threatens you with poverty and prompts you to commit what is indecent, while Allah promises you His forgiveness and bounties, and Allah has boundless knowledge |
George Sale The devil threateneth you with poverty, and commandeth you filthy covetousness, but God promiseth you pardon from himself and abundance: God bounteous and wise |
Maududi Satan holds out to you the threat of poverty and prompts you to adopt a shameless niggardly conduct, but Allah holds out from Himself the promise of pardon and bounty: Allah is All-Embracing, All-Knowing |