Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 271 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿إِن تُبۡدُواْ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۖ وَإِن تُخۡفُوهَا وَتُؤۡتُوهَا ٱلۡفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمۡۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 271]
﴿إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم﴾ [البَقَرَة: 271]
Dr Kamal Omar If you make your Sadaqat evident, even so it is well and if you keep it secret and give them to those who are really deserving, it is better for you. And He will write off some of your evil acts. And Allah is All-Aware of what you practice |
Dr Laleh Bakhtiar If you show your charity, then, how bountiful it is while if you conceal it and give it to the poor, that would be better for you. This absolves you of some of your evil deeds. And God is Aware of what you do |
Dr Munir Munshey It is good if you (give openly and) let your charity be known. But truly excellent it would be, if you give to the poor and let your charity remain a secret. Allah will rid you of your sins! And Allah is very well Aware of everything you do |
Edward Henry Palmer If ye display your almsgiving, then well is it; but if ye hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will expiate for you your evil deeds; for God of what ye do is well aware |
Farook Malik To give charity in public is good, but to give to the poor in private is better and will remove from you some of your sins. Allah is aware of your actions |
George Sale If ye make your alms to appear, it is well; but if ye conceal them, and give them unto the poor, this will be better for you, and will atone for your sins: And God is well informed of that which ye do |
Maududi If you practise charity publicly, it is good; but if you give charity secretly to the needy, it is much better for you, for this will expiate many of your sins. Anyhow, Allah is well aware of whatever you do |