Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 92]
﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]
Dr Kamal Omar And indeed Musa came to you with Al-Bayyinat yet you picked up the young of the cow in his absence, and you are transgressors |
Dr Laleh Bakhtiar And, certainly, Moses drew near you with the clear portents. Again, you took the calf to yourselves after him. And you are ones who are unjust |
Dr Munir Munshey Musa brought to you the clear signs. Yet, as soon as his back was turned, you took a calf as your god. You surely are the transgressors |
Edward Henry Palmer Moses came to you with manifest signs, then ye took up with the calf when he had gone and did so wrong |
Farook Malik Moses came to you with clear Signs, no sooner was he away from you, than you committed evil by worshipping the calf |
George Sale Moses formerly came unto you with evident signs, but ye afterwards took the calf for your god and did wickedly |
Maududi (More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship |