Quran with Tafsir_English translation - Surah Ta-Ha ayat 10 - طه - Page - Juz 16
﴿إِذۡ رَءَا نَارٗا فَقَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِقَبَسٍ أَوۡ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدٗى ﴾
[طه: 10]
﴿إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها﴾ [طه: 10]
Dr Kamal Omar When he saw a fire so he said to his family: “Wait! Surely, I have seen a fire, perhaps I will bring you burning coal therefrom or I receive guidance at the fire.” |
Dr Laleh Bakhtiar When he saw a fire, he said to his people: Abide! Truly, I observed a fire so that perhaps I will bring you some firebrand from it or I find guidance at the fire |
Dr Munir Munshey When he spotted a campfire, he said to his family, "I notice a fire! Perhaps, I can bring a live coal from there (to start our own fire), or obtain directions (for the road ahead) |
Edward Henry Palmer When he saw the fire and said to his family, 'Tarry ye; verily, I perceive a fire! Haply I may bring you therefrom a brand, or may find guidance by the fire |
Farook Malik When he saw a fire, he said to his family: "Wait! I saw a fire. I may be able to bring some fire or find someone beside the fire to guide us towards the right direction |
George Sale When he saw fire, and said unto his family, tarry ye here; for I perceive fire: Peradventure I may bring you a brand thereout, or may find a direction in our way by the fire |
Maududi When he saw a fire and said to his family: "Hold on! I have just perceived a fire; perhaps I will bring a brand from it for you, or I will find some guidance at the fire about the way to follow |