Quran with Tafsir_English translation - Surah Ta-Ha ayat 132 - طه - Page - Juz 16
﴿وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ ﴾
[طه: 132]
﴿وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى﴾ [طه: 132]
Dr Kamal Omar And enjoin Salat on your family-members and your followers and be constant regarding it. We do not ask you any provision, (rather) We provide provision and sustenance to you. And the final end being fully successful is dependent on obedience (to Allah through His Al-Kitab) |
Dr Laleh Bakhtiar And command thy people to the formal prayer, and to maintain patience in it. We ask not of thee for any provision. We provide for thee and the Ultimate End will be for the God-conscious |
Dr Munir Munshey Bid your family to observe the ´salat´, and stay steadfast upon it yourself. We do not seek sustenance from you. Indeed, We bestow sustenance. The final outcome hinges on piety |
Edward Henry Palmer Bid thy people prayer, and persevere in it; we do not ask thee to provide. We will provide, and the issue shall be to piety |
Farook Malik Enjoin Salah on your people and be diligent in its observance. We demand nothing of you; instead We provide you sustenance. Blessed shall be the end of the Righteous |
George Sale Command thy family to observe prayer; and do thou persevere therein. We require not of thee that thou labour to gain necessary provisions for thyself and family: We will provide for thee; for the prosperous issue shall attend on piety |
Maududi Enjoin Prayer on your household, and do keep observing it. We do not ask you for any worldly provision; rather, it is We Who provide you, and ultimately the pious will end up the best |