Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 30 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَوَلَمۡ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ كَانَتَا رَتۡقٗا فَفَتَقۡنَٰهُمَاۖ وَجَعَلۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ كُلَّ شَيۡءٍ حَيٍّۚ أَفَلَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 30]
﴿أو لم ير الذين كفروا أن السموات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا﴾ [الأنبيَاء: 30]
Dr Kamal Omar Have not those who have disbelieved realised that the heavens and the earth were both joined together (as one mass), then We separated the two? And We have made from water every living thing. Will they not then Believe |
Dr Laleh Bakhtiar Consider not those who were ungrateful that the heavens and the earth had been interwoven and We unstitched them? And We made every living thing of water. Will they, then, not believe |
Dr Munir Munshey Do the unbelievers not consider the fact that the heavens and the earth were joined together? We split them asunder! And from water, We created every living being! Do they not believe (that) |
Edward Henry Palmer Do not those who misbelieve see that the heavens and the earth were both solid, and we burst them asunder; and we made from water every living thing - will they then not believe |
Farook Malik Have not the unbelievers ever considered that the skies and the earth were once one mass, then We split them asunder? And We have created every living thing from water. Will they still not believe |
George Sale Do not the unbelievers therefore know, that the heavens and the earth were solid, and We clave the same in sunder; and made every living thing of water? Will they not therefore believe |
Maududi Did the unbelievers (who do not accept the teaching of the Prophet) not realize that the heavens and the earth were one solid mass, then We tore them apart, and We made every living being out of water? Will they, then, not believe (that We created all this) |