Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 36 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 36]
﴿وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم﴾ [الأنبيَاء: 36]
Dr Kamal Omar And when those who have disbelieved saw you, they do not behave with you except in jest and mockery (saying): 'Is this the one who discusses your gods?' And they at the mention of Ar-Rahman, behave as if they are those who do not Believe |
Dr Laleh Bakhtiar And when those who were ungrateful saw thee, they take thee to themselves not but in mockery: Ha! Is this he who mentions your gods? And they, for Remembrance of The Merciful, they are ones who are ungrateful |
Dr Munir Munshey When the unbelievers see you, they treat you with scorn, (saying), "Is he the one who speaks (ill) of our gods?" While they themselves are such a sort that they refuse to accept any mention of Rehman |
Edward Henry Palmer And when those who misbelieve see thee, they only take thee for a jest, 'Is this he who mentions your gods?' Yet they at the mention of the Merciful do disbelieve |
Farook Malik When the unbelievers see you they do not take you but for one to be scoffed at, saying: "Is this the one who talks against your gods?" And they themselves deny the mention of the Compassionate (Allah) |
George Sale When the unbelievers see thee, they receive thee only with scoffing, saying, is this he who mentioneth your gods with contempt? Yet themselves believe not what is mentioned to them of the Merciful |
Maududi When the unbelievers see you they make you an object of fun, saying: "Is he the one who mentions your gods?" They say so, and yet they reject with disdain the very mention of the Most Compassionate Lord |