Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 43 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿أَمۡ لَهُمۡ ءَالِهَةٞ تَمۡنَعُهُم مِّن دُونِنَاۚ لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَ أَنفُسِهِمۡ وَلَا هُم مِّنَّا يُصۡحَبُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 43]
﴿أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم﴾ [الأنبيَاء: 43]
Dr Kamal Omar Have they any gods besides Us who protect them? They have no capability (even) to help their ownselves; nor they are befriended (by any one) against Us |
Dr Laleh Bakhtiar Or secure them their gods from Us? They are not able to help themselves, nor will they be rendered safe from Us |
Dr Munir Munshey Or do they have other gods to guard them against Us? Those ´gods´ are unable to help even their own selves. Nor can they be guarded against Us |
Edward Henry Palmer Have they gods to defend them against us? These cannot help themselves, nor shall they be abetted against us |
Farook Malik Do they have such gods who can defend them against Us? Their gods can neither help themselves nor can they protect themselves from Us |
George Sale Have they gods who will defend them, besides us? They are not able to help themselves; neither shall they be assisted against us by their companions |
Maududi Do they have any gods who would protect them against Us? They have no power even to help themselves; nor do they enjoy Our support |