Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17
﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]
﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]
Dr Kamal Omar becoming Hunafa lillah (strictly Unitarian to Allah) — not associating partners unto Him. And whoever sets partners to Allah, so it is as if he had fallen from the sky and a bird had caught him (as feed), or the wind drives him to a place completely uninhabited |
Dr Laleh Bakhtiar Turn to God as monotheists not with Him as ones who are polytheists. And whoever ascribes partners with God, it is as if he fell down from heaven and the birds snatch him or the wind hurled him to ruin in a place far away |
Dr Munir Munshey (Forsaking all else and) without ascribing partners to Him, be a true believer in Allah. Ascribing partners to Him is like falling from the sky and being snatched up by the birds along the way; or being carried off by a tornado to be dropped off in a remote place |
Edward Henry Palmer being 'Hanifs to God, not associating aught with Him; for he who associates aught with God, it is as though he had fallen from heaven, and the birds snatch him up, or the wind blows him away into a far distant place |
Farook Malik Dedicate yourselves to Allah and do not commit shirk with Him: for anyone who commits shirk, it is as though he had fallen from the sky; then his body is either snatched away by birds or carried away by the wind to some far-off place |
George Sale associating no other god with Him; for whoever associateth any other with God, is like that which falleth from heaven, and which the birds snatch away, or the wind bloweth to a far distant place |
Maududi Become exclusively devoted to Allah, ascribing Divinity to none other than Him. Whoso ascribes Divinity to aught beside Allah, it is as though he fell down from the sky whereafter either the birds will snatch him away, or the wind will sweep him to a distant place (causing him to be shattered to pieces) |