×

So be it, and he who honours what Allah has ordained to 22:30 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:30) ayat 30 in Tafsir_English

22:30 Surah Al-hajj ayat 30 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 30 - الحج - Page - Juz 17

﴿ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ حُرُمَٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۗ وَأُحِلَّتۡ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱجۡتَنِبُواْ ٱلرِّجۡسَ مِنَ ٱلۡأَوۡثَٰنِ وَٱجۡتَنِبُواْ قَوۡلَ ٱلزُّورِ ﴾
[الحج: 30]

So be it, and he who honours what Allah has ordained to be observed will have accomplished what is laudable and acceptable to Him And in that connection, the flesh of cattle has been rendered lawful to you -camels, cows, sheep and the like animals reared for food- except those designated to you as forbidden. And avoid sacrificing animals under the immolation to idols. They are an abomination, and avoid telling a falsehood as well as the intentional assertion of what is false

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم﴾ [الحج: 30]

Dr Kamal Omar
This (completes the essential programme). And whoever honours the sacred things of Allah, so it is better for him in the Sight of His Nourisher-Sustainer. And the quadrupeds have been made lawful to you except what is mentioned to you (as exceptions). So shun the abomination of the idols, and shun (every) false statement
Dr Laleh Bakhtiar
That was commanded! Whoever holds the sacred things of God in honor, then, that is better for him with his Lord. And permitted to you were the flocks, but what will be recounted to you. So avoid the disgrace of graven images and avoid saying the untruth
Dr Munir Munshey
That was the purpose of ´Kaaba´! According to your Lord, honoring the obligations imposed by Allah is really better for you. It is allowable for you to eat the flesh of the (sacrificial) animals, except those you were informed about earlier. So, shun the filth of idolatry and steer clear of the false statement
Edward Henry Palmer
That do. And whoso magnifies the sacred things of God it is better for him with his Lord. 'Cattle are lawful for you, except what is recited to you; and avoid the abomination of idols, and avoid speaking falsely
Farook Malik
This was the object for which the Ka’bah was built, and whoever honors the sacred rites of Allah, it is good for him in the sight of his Lord. The meat of cattle is lawful to you, except what has already been mentioned to you; therefore, shun the abomination of idols and shun all false statements
George Sale
This let them do. And whoever shall regard the sacred ordinances of God; this will be better for him in the sight of his Lord. All sorts of cattle are allowed you to eat, except what hath been read unto you, in former passages of the Koran, to be forbidden. But depart from the abomination of idols, and avoid speaking that which is false: Being orthodox in respect to God
Maududi
Such (was the purpose of building the Kabah). Whosoever, then, venerates Allah´s sanctities will find it to be good for him in the sight of his Lord. Cattle have been made lawful for you except those mentioned to you (as unlawful). So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek