Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 73 - الحج - Page - Juz 17
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٞ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابٗا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـٔٗا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ ﴾
[الحج: 73]
﴿ياأيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله﴾ [الحج: 73]
Dr Kamal Omar O you mankind! A similitude is set forth, so listen to it attentively. Surely those whom you people invoke besides Allah shall never create (even) a fly, though they join one another for that (task). And if the fly drives away something from them they will not get it released from it. Became weak the seeker and the sought (i.e., one who invoked, and one who was invoked) |
Dr Laleh Bakhtiar O humanity! A parable was propounded, so listen to it. Truly, those whom you call to other than God will never create a fly, even if they were gathered together for it. And when the fly is to rob them of something, they would never seek to deliver it from the fly. Weak were the ones who are seekers and the ones who are sought |
Dr Munir Munshey Oh you people! An example is being quoted. Listen attentively! Those you pray to besides Allah can create nothing _ not even a fly, though they may pool all their resources. (Worse than that) they are too powerless to rescue anything that even a fly might wrest away from them. Feeble are the seekers, and feeble are those being sought |
Edward Henry Palmer O ye folk! a parable is struck out for you, so listen to it. Verily, those on whom ye call beside God could never create a fly if they all united together to do it, and if the fly should despoil them of aught they could not snatch it away from it - weak is both the seeker and the sought |
Farook Malik O mankind! Here is an example for your understanding, so listen to it carefully. Those deities whom you call besides Allah, cannot create a single fly, even if they all combined their forces, rather, if a fly snatches away anything from them they cannot even get it back; how feebleminded are the suppliants and how powerless are those whom they supplicate |
George Sale O men, a parable is propounded unto you; wherefore hearken unto it. Verily the idols which ye invoke, besides God, can never create a single fly, although they were all assembled for that purpose: And if the fly snatch any thing from them, they cannot recover the same from it. Weak is the petitioner, and the petitioned |
Maududi O people, a parable is set forth: pay heed to it. Those who call upon aught other than Allah shall never be able to create even a fly, even if all of them were to come together to do that. And if the fly were to snatch away anything from them, they would not be able to recover that from it. Powerless is the supplicant; and powerless is he to whom he supplicates |