×

Indeed, if the truth were to accord with their desires, the heavens 23:71 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:71) ayat 71 in Tafsir_English

23:71 Surah Al-Mu’minun ayat 71 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 71 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[المؤمنُون: 71]

Indeed, if the truth were to accord with their desires, the heavens and the earth and all created beings, the animate and the inanimate therein would have gone to the bad and broken into corruption and fallen into disorder. But We have sent them the spirit of truth guiding into all truth and refers them directly to Allah. Yet they evade the troth. They are averse to admitting the truth and they shy off all that puts them in mind of the duties owed to Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السموات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السموات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم﴾ [المؤمنُون: 71]

Dr Kamal Omar
And if Al-Haqq had obeyed their vain desires — surely, the heavens and the earth and whosoever is therein would have been disrupted. Nay, We have come to them with the Zikr meant for them. But they are deviators against the Zikr meant for them
Dr Laleh Bakhtiar
And if The Truth followed their desires, the heavens and the earth would have gone to ruin and whoever is in it. Nay! We brought them their Remembrance, but they, from their Remembrance, are ones who turn aside
Dr Munir Munshey
Had the truth been made to follow their whims, the heavens and the earth and everything thereon would be ravaged and ruined. No, We have really brought them a reminder about their own selves. But, they are turning away from the narration about themselves
Edward Henry Palmer
But if the truth were to follow their lusts, the heavens and the earth would be corrupted with all who in them are! - Nay, we brought them their reminder, but they from their reminder turn aside
Farook Malik
Had the Truth followed their appetites, the heavens, the earth and everything therein would have been disrupted. Nay! We have given them their reminder, but they are heedless to their reminder
George Sale
If the truth had followed their desires, verily the heavens and the earth, and whoever therein is, had been corrupted. But We have brought them their admonition; and they turn aside from their admonition
Maududi
Were the Truth to follow their desires, the order of the heavens and the earth and those who dwell in them would have been ruined. Nay, the fact is that We have brought to them their own remembrance; and yet it is from their own remembrance that they are turning away
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek