Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 71 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[المؤمنُون: 71]
﴿ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السموات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم﴾ [المؤمنُون: 71]
Abdulbaki Golpinarli Gercek Tanrı, onların dileklerine uysaydı elbette gokler de bozulurgiderdi, yeryuzu de, onlarda olan varlıklar da. Hayır, biz onlara kendi yuceliklerini getirdik, gosterdik, fakat onlar kendi yuceliklerinden de yuz cevirmedeler |
Adem Ugur Eger hak, onların kotu arzu ve isteklerine uysaydı, mutlaka gokler ve yer ile bunlarda bulunanlar bozulur giderdi. Hayır, biz onlara san ve sereflerini getirdik; fakat onlar kendi sereflerine sırt cevirdiler |
Adem Ugur Eğer hak, onların kötü arzu ve isteklerine uysaydı, mutlaka gökler ve yer ile bunlarda bulunanlar bozulur giderdi. Hayır, biz onlara şan ve şereflerini getirdik; fakat onlar kendi şereflerine sırt çevirdiler |
Ali Bulac Eger hak, onların heva (istek ve tutku)larına uyacak olsaydı hic tartısmasız, gokler, yer ve bunların icinde olan herkes (ve hersey) bozulmaya ugrardı. Hayır, Biz onlara kendi san ve seref (zikir)lerini getirmis bulunuyoruz, fakat onlar kendi zikirlerinden yuz ceviriyorlar |
Ali Bulac Eğer hak, onların heva (istek ve tutku)larına uyacak olsaydı hiç tartışmasız, gökler, yer ve bunların içinde olan herkes (ve herşey) bozulmaya uğrardı. Hayır, Biz onlara kendi şan ve şeref (zikir)lerini getirmiş bulunuyoruz, fakat onlar kendi zikirlerinden yüz çeviriyorlar |
Ali Fikri Yavuz Eger Allah, onların keyflerine tabi olsaydı, goklerle yer ve bunlarda bulunan kimseler muhakkak fesada ugrardı (alem bozulurdu). Hayır, biz onlara, izzet ve serefleri olan Kur’an’larını getirdik de onlar, sereflerinden yuz ceviriyorlar |
Ali Fikri Yavuz Eğer Allah, onların keyflerine tabi olsaydı, göklerle yer ve bunlarda bulunan kimseler muhakkak fesada uğrardı (âlem bozulurdu). Hayır, biz onlara, izzet ve şerefleri olan Kur’an’larını getirdik de onlar, şereflerinden yüz çeviriyorlar |
Celal Y Ld R M Eger Hakk, onların heveslerine uymus olsaydı, elbette goklerle yer ve ikisinde bulunanlar (duzeni bozulup) alt-ust olurdu. Hayır, biz onlara anılmalarını saglayanı) getirdik; ama onlar bu (serefle) anılmalarını (saglayan Kur´an´dan) yuzceviriyorlar |
Celal Y Ld R M Eğer Hakk, onların heveslerine uymuş olsaydı, elbette göklerle yer ve ikisinde bulunanlar (düzeni bozulup) alt-üst olurdu. Hayır, biz onlara anılmalarını sağlayanı) getirdik; ama onlar bu (şerefle) anılmalarını (sağlayan Kur´ân´dan) yüzçeviriyorlar |