Quran with Russian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 71 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[المؤمنُون: 71]
﴿ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السموات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم﴾ [المؤمنُون: 71]
Abu Adel А если бы истина последовала за их прихотями [если бы Аллах предписал неверующим то, что соответствует их желаниям], то, непременно, расстроились бы небеса и земля, и те, кто в них [нарушилось бы их устроение]. Но, Мы пришли к ним [к мекканцам] с упоминанием о них [с Кораном, где упоминается о них], но они от упоминания о них [от Корана] отворачиваются |
Elmir Kuliev A yesli by istina zavisela ot ikh zhelaniy, to sginuli by nebesa, zemlya i te, kto na nikh. My darovali im ikh Napominaniye (Koran), odnako oni otvernulis' ot svoyego Napominaniya |
Elmir Kuliev А если бы истина зависела от их желаний, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. Мы даровали им их Напоминание (Коран), однако они отвернулись от своего Напоминания |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by istina posledovala ikh zhelaniyam, to nebesa, zemlya i chto yest' na nikh, verno razrushilis' by. Istinno, My dostavili im ucheniye dlya nikh, a oni otstupayut ot etogo ucheniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы истина последовала их желаниям, то небеса, земля и что есть на них, верно разрушились бы. Истинно, Мы доставили им учение для них, а они отступают от этого учения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli by istina posledovala za ikh strastyami, togda by prishli by v rasstroystvo nebo, i zemlya, i te, kto v nikh. Da, My prikhodili k nim s napominaniyem, no oni ot napominaniya im otvorachivalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если бы истина последовала за их страстями, тогда бы пришли бы в расстройство небо, и земля, и те, кто в них. Да, Мы приходили к ним с напоминанием, но они от напоминания им отворачивались |