×

Indeed, those ill-tongued who just love to circulate and spread an injurious 24:19 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nur ⮕ (24:19) ayat 19 in Tafsir_English

24:19 Surah An-Nur ayat 19 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 19 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النور: 19]

Indeed, those ill-tongued who just love to circulate and spread an injurious report to throw scandal on people-guilty or not guilty in the wide circle of the all as well as among those who conformed to Islam shall suffer heavily for it here and Hereafter. Allah is 'Alimun whereas you are not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم﴾ [النور: 19]

Dr Kamal Omar
Surely, those who (desire and) like that obscenity and immorality should penetrate in (the community of) those who have Believed — for them is a painful torment in this world and the Hereafter. And Allah Knows, while you, you do not know
Dr Laleh Bakhtiar
Truly, those who love that indecency be spread about those who believed, they will have a painful punishment in the present and in the world to come. And God knows and you know not
Dr Munir Munshey
A painful punishment _ in this world and in the afterlife _ awaits those who want sexual waywardness and obscenity to spread through the believers. Allah knows it (all) while you know nothing (at all)
Edward Henry Palmer
Verily, those who love that scandal should go abroad amongst those who believe, for them is grievous woe in this world and the next; for God knows, but ye do not know
Farook Malik
Those who love to broadcast such slanders among the believers will have a painful punishment in this life and in the Hereafter. Allah knows and you do not know
George Sale
Verily they who love that scandal be published of those who believe, shall receive a severe punishment both in this world, and in the next. God knoweth, but ye know not
Maududi
As for those, who like that indecency should spread among the Believers, they deserve a painful punishment in this world and in the Hereafter, for Allah knows and you do not know (its consequences)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek